√ 17 Contoh Percakapan Bahasa Sunda Sehari-hari dan Artinya

wargamasyarakat.org, Salam Haneut! Di bawah ini kumpulan pola percakapan atau obrolan bahasa Sunda sehari-hari ragam basa lemes & loma lengkap dgn artinya. Bahasa Sundanya percakapan ialah paguneman atau guneman. Bercakap-mahir atau ngobrol dlm bahasa Sunda disebut gunem catur.

Bahasa Sunda terbagi menjadi tiga tingkatan. Yaitu kasar, loma, & lemes. Basa kasar lebih sempurna dipakai untuk hewan atau tatkala bicara pada diri sendiri. Basa loma merupakan bahasa dekat yg biasa dipakai tatkala bercakap-piawai dgn sobat, keluarga, atau orang yg sudah dekat.

Bahasa lemes atau halus merupakan bahasa sopan & hormat. Bahasa lemes terbagi lagi menjadi dua, yaitu halus untuk sendiri & halus untuk orang lain. Tata krama mengatakan & memilih kata ini disebut undak usuk basa.

Selamat membaca…

Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Perkenalan

Contoh dialog perkenalan 2 orang bahasa Sunda lemes dgn sobat baru di sekolah.

Roy: Héy! (Hai!)

Neni: Héy deui! (Hai lagi!)

Roy: Tiasa kenalan teu? (Bisa kenalan enggak?)

Neni: Mangga badé kenalan mah. (Silakan jikalau mau kenalan).

Roy: Saha namina? (Siapa namamu?)

Neni: Néni.

Roy: Oh, saé namina. (Oh, bagus namanya).

Neni: Saé atuh. Dupi éta saha? (Bagus dong. Nama situ siapa?)

Roy: Abdi? Roy. (Aku? Roy.)

Neni: Saé namina jiga artis. (Bagus namanya ibarat artis.)

Roy: Pan abdi ogé artis. (Kan aju pula artis.)

Neni: Artis ti mana? (Artis dr mana?)

Roy: Ti Sukasenang. (Dari Sukasenang.)

Neni: Oh, geuning tara ninggalan dina tv? (Oh, kok tak pernah kelihatan di tv?)

Roy: Da abdi mah tara pamer. (Karena gue tak suka pamer.)

Neni: Emmm.

Roy: Néni, di mana bumi téh? (Neni, rumahnya di mana?)

Neni: Di Sukaseuri.

Roy: Sekolah Dasar/SMP di mana?

Neni: Di Sekolah Dasar/Sekolah Menengah Pertama …… Dupi Roy? (Di SD/SMP …… Roy sendiri?)

Roy: Abdi mah di Sekolah Dasar/Sekolah Menengah Pertama …… Aya réréncangan di sakola abdi? (Aku di SD/SMP …. Ada teman di sekolahku?).

Neni: Teu aya. (Tida ada.)

Roy: Tiasa gentosan nomer hapé atanapi WA? (Bisa tukeran nomoer HP atau WA?)

Neni: Kanggo naon? (Buat apa?)

Roy: Bilih aya peryogi wé, supados gampil komunikasi pan ayeuna mah tos sakelas. (Barangkali ada perlu, agar mudah komunikasi kita kan kini sudah sekelas.)

Neni: Oh, muhun mangga. (Oh, iya boleh).

Roy: Sabaraha nomerna?

Neni: Enol hiji dua tilu opat lima genep tujuh dalapan salapan (0123456789).

Roy: Sok nu abdi seratkeun. 081xxx (Silakan punyaku tulis. 081xxx.). Atos? (Sudah?)

Neni: Atos.

Roy: Bakal sareng saha engké uih? (Akan bersamasiapa nanti pulang?)

Neni: Nyalira. (Sendiri).

Roy: Sareng atuh. (Bareng yuk.)

Neni: Abdi na ogé ngabantun motor. (Akunya pula menenteng motor).

Roy: Oh, muhun atuh. (Oh, ya sudah).

Contoh percakapan perkenalan bahasa Sunda lemes 3 orang.

Abdul: Nepangkeun, wasta Abdul. (Perkenalkan, nama simkuringAbdul.)

Maman: Wilujeng tepang, abdi Maman. (Senang berjumpa Anda, nama simkuringMaman.)

Abdul: Dupi ieu? (Kalau ini?)

Maman: Ieu jenenganana Rohmat. (Ini namanya Rohmat.)

Abdul: Abdul.

Rohmat: Rohmat.

Abdul: Kang Maman sareng Kang Rohmat ti mana kawit? (Kang Maman & Kang Rohmat dr mana asal?)

Maman: Ti Sukarégang, Garut. (Dari Sukaregang, Garut).

Rohmat: Abdi mah ti Tarogong. (Simkuring dr Tarogong?)

Abdul: Sami ti Garut kénéh? (Masih sama, Garut?)

Rohmat: Sumuhun. Dupi Kang Abdul ti manten? (Betul. Kalau Kang Abdul dr mana?)

Abdul: Abdi mah ti Sumedang. (Simkuring dr Sumedang).

Maman: Nuhu usum naon di Sumedang? (Lagi musim apa di Sumedang?)

Abdul: Nuju usum ngijih. Dupi di Garut? (Sedang demam isu hujan. Kalau di Garut?)

Maman: Sami di Garut ogé nuju ngijih. (Sama di Garut pula lagi isu terkini hujan.)

Rohmat: Sabaraha jam ti Sumedang ka dieu? (Berapa jam dr Sumedang ke sini?)

Abdul: Teu lami, mung sajam. (Tidak usang, hanya 1 jam). Dupi ti Garut?

Rohmat: 2 Jam ti Garut mah.

Abdul: Leuh, rada tebih atuh. (Lha, agak jauh dong.)

Rohmat: Muhun. (Iya.)

Maman: Kang Abdul damel/ peran di mana? (Kang Abdul kerja/peran di mana?)

Abdul: Di Gedong Saté, kang!

Maman: Janten padamel Pemprov Jabar? (Jadi pegawai Pemprov Jabar?)

Abdul: Henteu. (Tidak.)

Rohmat: Pan di Gedong Saté? (Kan di Gedung Sate?)

Abdul: Maksad téh abdi sok icalan di caket Gedong Saté. (Maksud saya, simkuringsuka jualan di dekat Gedung Sate.)

Rohmat: Oh, manawi téh. Icalan naon kang? (Oh, kirain. Jualan apa kang?)

Abdul: Biasa wé oléh-oléh Sumedang. (Biasa, buah tangan Sumedang.)

Maman: Tahu nya? (Tahu ya?)

Abdul: Muhun. Dupi oléh-oléh Garut naon? (Iya. Kalau buah tangan Garut apa?)

Maman: Seueur. Anu katelah mah dodol, chochodot, jeruk, sareng jékét kulit. (Banyak. Yang populer itu dodol, chochodot, jeruk, & jaket kulit).

Abdul: Pusat jékét kulit téh di mana na? (Pusat jaket kulit di mananya?)

Maman: Di lembur abdi, di Sukarégang. (Di kampungku, di Sukaregang.)

Abdul: Akang song ngadamelan jékét ogé? (Akang suka bikin jaket juga?)

Maman: Tara abdi mah.  (Simkuring tidak.)

Baca juga: Cara Berkenalan dgn Bahasa Sunda

Contoh Percakapan Bahasa Sunda dgn Orang Tua

Contoh obrolan bahasa Sunda antara anak & ibu. Pada teladan di bawah ini, anak memakai bahasa Sunda lemes, sedangkan ibu memakai bahasa loma (erat). Berbicara dgn orang bau tanah memang mesti sopan.

Ibu: Jang, ari balik sakola téh ulah élodan. Kudu gancang balik ka imah! (Nak (laki-laki), kalau pulang sekolah itu jangan mampir ke mana-mana dulu. Harus cepat pulang ke rumah!)

Anak: Naha Mah? (Kenapa Mah?)

  √ Arti Gunem Catur, Fungsi Guneman dan Contoh Kalimatnya

Ibu: Melang jeung ambéh kaburu sakola agama. (Khawatir & supaya sempat sekolah agama.)

Anak: Muhun. Da tara ameng heula. Upami rada terlambat uih téh, sok ngiring heula ekskul di sakola. (Iya. Tidak pernah main dulu kok. Kalau agak terlambat pulang, suka ikut ekskul dulu di sekolah.)

Ibu: Enya keun baé ari kitu mah, ngan kadé kudu solat lohor heula. Mun anggeus, gura giru mulang. Ambéh kaburu dahar heula méméh indit sakola agama. (Iya enggak apa-apa kalau begitu, ingat mesti sholat dulu. Kalau sudah, cepat-cepat pulang mudah-mudahan sempat makan dahulu sebelum pergi sekolah agama.)

Anak: Osok netepan heula da, sadayana berjamaah di musola sakola. (Suka sholat dahulu kok, seluruhnya berjamaah di mushola sekolah.)

Ibu: Nya alus atuh ari kitu mah. (Ya bagus kalau begitu.)

Anak: Énjing mah badé mekel sangu wé Mah ka sakola. Upami tos netepan, bari ngantosan kagiatan dikawitan abdi tiasa emam heula. Janten uih téh kantun angkat ka sakola agama. (Besok mau bekal nasi aja ke sekolah. Kalau sudah sholat, sambil menanti kegiatan dimulai gue mampu makan dulu. Jadi kalau pulang tinggal pergi sekolah agama.)

Ibu: Kudu jeung deungeunna meureun ari mekel ka sakola mah? (Kalau bawa bekal ke sekolah mesti dgn lauknya dong?)

Anak: Teu kedah nu saé Mah, ceplok endog ogé cekap. (Tidak usah yg mewah. Telur mata sapi pula cukup.)

Ibu: Nya ari kitu onaman, isuk ku Mamah dipangnimbelkeun. (Ya sudah kalau begitu, besok Mamah bikinin nasi timbel.)

Anak: Hatur nuhun, Mah. (Terima kasih, Mah.)

Contoh Percakapan Basa Sunda dgn Teman Sebangku

Bercakap-cakap dgn sobat sebangku biasanya memakai bahasa Sunda loma (erat). Memakai basa loma dgn teman sebaya tak dianggap tak sopan atau kasar.

Robi: Yan, jeung saha bieu indit sakola? (Yan, dgn siapa barusan berangkat sekolah?)

Iyan: Sorangan. (Sendirian.)

Robi: Barudak teu nyampeur? (Anak-anak gak ngajak?)

Iyan: Komo, ngan basa barudak nyampeur urangna can mandi. (Ngajak, cuma tatkala mereka ke tempat tinggal akunya belum mandi.)

Robi: Naha? (Kenapa?)

Iyan: Kabeurangan hudang. (Bangun kesiangan.)

Robi: Peuting begadang? (Semalam begadang?)

Iyan: Enya. (Iya.)

Robi: Nyieun naon? (Ngapain?)

Iyan: Nganggeuskeun tugas ngarang basa Sunda. Nu manéh engeus can? (Menyelesaikan tugas mengarang bahasa Sunda. Punya ananda sudah belum?)

Robi: Encan, baé da dikumpulkeunana ogé isuk. (Belum, gak apa-apa dikumpulkannya pula besok.)

Iyan: Méh jongjon wé urang mah. (Aku biar tenang aja.)

Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Covid 19

Contoh obrolan basa Sunda ihwal covid-19 dlm bahasa Sunda loma.

Dini: Mir, ari covid 19 téh naon? (Mir, covid 19 itu apa?)

Mira: Covid téh ngaran virus anyar, wancahan tina COrona VIrus Disease. Bijilna taun 2019, jadi wé dingaranan covid-19. (Covid itu nama virus gres, singkatan dr Corona Virus Diseae. Munculnya tahun 2019, jadi dinamai covid-19.)

Dini: Bahaya pisan éta téh? (Sangat ancaman itu?)

Mira: Nya bahaya, tatalépana téréh pisan. (Ya ancaman, menularnya cepat banget.)

Dini: Ngaliwatan naon tépana? (Menularnya melalui apa?)

Mira: Ceuk nu apal mah ngaliwatan droplét, éta geuning lamun ngomong aya nu mecrot. Matak kudu maké masker ogé. (Kata yg tahu lewat droplet, itu tuh yg kalau bicara ada percikan. Makanya mesti menggunakan masker.)

Dini: Jadi ku masker kahalangan nya? (Jadi dgn masker mampu terhalang ya?)

Mira: Enya. (Iya.)

Dini: Naha urang kudu ngajaga jarak jeung remen ngumbah leungeun maké sabun? (Kenapa kita mesti menjaga jarak & sering mencuci tangan pakai sabun?)

Mira: Mun cicing na pajauh mah droplét ti batur téh moal nepi ka urang. Ari kudu remen ngumbah leungeun mah pan leungeun téh sok cugap cagap, bisi aya virus nu kacagap bakal paéh ku ci sabun. (Kalau diamnya berjauhan maka droplet dr orang lain tak akan sampai ke kita. Kalau mesti mencuci tangan itu kan tangan suka memegang apa-apa, bila ada virus kena tangan akan mati oleh air sabun.)

Dini: Oh, enya. Kaharti ari kitu mah. Paingan anu sarakola jadi daring. (Oh, iya. Kalau begitu simkuringmengerti. Pantesan anak-anak sekolah jadi daring.)

Mira: Enya. Éta téh salah sahiji cara pikeun megatkeun ranté tatalepana virus. Di sakola mah pan hésé ngajaga jarak téh. (Iya. Itu salah satu cara untuk memutus rantai penularan virus. Di sekolah kan sulit mempertahankan jarak.)

Dini: Enya, geus kaharti. Tapi naha ari nu daragang teu dicarék? (Iya, sudah mengerti. Tapi kenapa pedagang tak tak boleh?)

Mira: Éta mah patalina jeung kabutuhan hirup. Lamun jelema eureun usaha, rék ti mana dalaharna? Ayeuna lamun ngandelkeun pemberian ti pamaréntah, moal mahi da rahayat Indonésia téh réa pisan. (Itu kaitannya dgn keperluan hidup. Kalau orang berhenti usaha, makannya mau dr mana? Kalau cuma mengandalkan pertolongan dr pemerintah, tak akan cukup alasannya adalah rakyat Indonesia itu sangat banyak.)

Dini: Oh, heueuh ogé nya. (Oh, iya pula ya.)

Contoh Percakapan Bahasa Sunda ihwal Kesehatan

Contoh paguneman ihwal kesehatan dlm bahasa Sunda lemes.

Dokter: Naon nu karaos, Kang? (Apa yg terasa, Kang?)

Pasien: Tahu sareng témpé, Pa Dokter. (Tahu & tempe, Pak Dokter.)

Dokter: Maksad téh, naon anu nyeri. (Maksudnya, apa yg sakit?)

Pasien: Oh manawi téh tuangeun. Abdi téh rieut Pa. (Oh kirain makanan. Simkuring ini sakit kepala Pak.)

Dokter: Tos sabaraha dinten? (Sudah berapa hari?)

Pasien: Tos dua dinten. (Sudah dua hari.)

Dokter: Sateuacanna naon damel, teu papanasan? (Sebelumnya melaksanakan apa, tak panas-panasan?)

Pasien: Henteu. Mung mangkukna téh terlambat neda. (Tidak. Hanya, kemarin lusa telat makan.)

Dokter: Oh, éta mah pangaruh tina mah, Kang. Tuang kedah teratur, kirangan ngaleueut kopi, lada sareng nu haseum supados asam lambung teu naék. (Oh, itu efek dr mag, Kang. Makan mesti teratur, minimalkan minum kopi, pedas & yg asam agar asam lambung tak naik.)

Pasien: Naék ka mana Pa? (Naik ke mana Pak?)

Dokter: Ah Akang mah. Kasehatan téh teu kénging disapirakeun, jalaran sakumaha urang seueur artos ogé upami salira teu damang mah moal tiasa dini’mati. (Ah, Akang ini. Kesehatan itu tak boleh dianggap sepele, karena walaupun kita banyak duit jika tubuh sakit maka tak akan mampu dicicipi.)

Pasien: Muhun Pa, rumaos sok katungkulkeun ku padamelan. (Iya Pak, simkuringmerasa suka lupa oleh pekerjaan).

Dokter: Teu kénging kitu engké deui mah. Sing nyaah kana salira. (Nanti tak boleh begitu. Harus sayang pada diri sendi.)

Contoh Dialog Bahasa Sunda wacana Sekolah

Contoh percakapan perihal sekolah dgn bahasa Sunda halus.

Rudi: Sép, betah teu sakola di dieu? (Sep, betah gak sekolah di sini?)

Asép: Betah pisan atuh. Resep, guruna balageur, réréncangan sakelas ogé balageur sareng garetol diajar. Rudi betah teu? (Betah sekali dong. Senang, gurunya baik-baik, sobat-teman sekelas pula pada baik & tekun mencar ilmu. Rudi betah gak?)

Rudi: Sami abdi ogé. Abdi mah betahna téh sok seueur kagiatan. Étang-étang hiburan upami tos capé diajar. (Sama simkuringjuga. Simkuring betahnya di sini alasannya adalah banyak acara. Hitung-hitung hiburan jikalau sudah cape belajar.)

Asép: Muhun, hanjakal sakedap deui urang téréh kaluar nya. Bakal paturay sareng réréncangan. (Iya, sayangnya sebentar lagi kita segera lulus ya. Akan berpisah dgn sobat-teman.)

  √ Perkenalan Dengan Bahasa Sunda Halus dan Artinya

Rudi: Leres. Tapi upami tos lulus mah piraku urang badé calik waé di ieu sakola. (Betul. Tapi jikalau sudah lulus masa iya akan membisu terus di sekolah.)

Asép: Hé hé hé… Badé diteraskeun ka mana Rud? (He he he. Mau dilanjutkan ke mana Rud?)

Rudi: Kahoyong mah ka Sekolah Menengan Atas 1. Dupi Asép? (Inginnya ke SMA 1. Kalau Asep?)

Asép: Abdi mah badé ka Sekolah Menengan Atas 2 panginten. (Mungkin simkuringakan ke SMA 2.)

Rudi: Naha, urang ka Sekolah Menengan Atas 1 wéh méh aya réncang. (Kenapa, kita ke SMA 1 aja biar ada temen.)

Asép: Tebih ti rorompok. (Jauh dr rumah.)

Rudi: Tiasa kana motor atuh. (Kan mampu naik motor.)

Asép: Teu acan gaduh SIM sareng moal diwidian ku pun bapa upami ngabantun motor ka sakola mah. Rudi mah raos da dijajapkeun ku supir nyalira. (Belum punya SIM & jikalau bawa motor ke sekolah tak akan diizinkan oleh ayahku. Rudi sendiri yummy alasannya adalah diantar sopir eksklusif.)

Rudi: Oh muhun atuh. Wios kétang di mana-mana ogé sakola mah da sami. Kumaha urangna. Sakola di Sekolah Menengan Atas internasioal ogé upami urangna kedul diajar mah bakal kakantun. (Oh ya sudah. Tapi gak apa-apa, sekolah di mana pun sama. Tergantung kitanya. Sekolah di SMA internasional pun jikalau kitanya malas berguru ya akan ketinggalan.)

Asép: Tah éta, leres pisan. (Nah itu, betul sekali.)

Contoh Percakapan Bahasa Sunda 2 orang perihal PR

Contoh percakapan tentang PR (pekerjaan rumah) antara 2 orang memakai bahasa Sunda loma.

Agung: Déd, PR basa Sunda enggeus can? (Ded, PR bahasa Sunda sudah belum?)

Dédi: Aya PR kitu? (Ada PR kah?)

Agung: Aya, naha teu apal? (Ada, ananda tak tahu?)

Dédi: Pan basa pelajaran basa Sunda urang teu sakola, gering. (Kan waktu pelajaran bahasa Sunda gue tak sekolah, sakit.)

Agung: Éh heueuh nya. (Oh iya ya.)

Dédi: Cing atuh ninggali soalna! (Coba simkuringlihat soalnya!)

Agung: Ngan hiji da soalna mah. Nyieun conto paguneman. (Soalnya cuma satu. Bikin pola percakapan.)

Dédi: Ngeunaan naon? (Tentang apa?)

Agung: Bébas éta mah. Rék ngeunaan nanaon gé kumaha urang. (Bebas. Mau tentang apa pun terserah kita.)

Dédi: Agung enggeus can? (Agus sudah belum?)

Agung: Encan, sugan téh Dédi enggeus rék ninggali contona. (Belum, kirain Dedi sudah simkuringmau melihat misalnya.)

Dédi: Iraha dikumpulkeunana? (Kapan dikumpulkannya?)

Agung: Isuk. (Besok).

Dédi: Engké balik sakola atuh urang pigawé. (Nanti sepulang sekolah kita lakukan.)

Agung: Hayu. (Ayo.)

Contoh Percakapan Bahasa Sunda perihal Hobi

Contoh guneman basa Sunda singkat ihwal karesep atawa hobi.

Dadang: Din, urang méngbal yu ah. (Din, kita main bola yu!)

Candra: Embung, urang mah teu resep méngbal. (Tidak mau, simkuringtak suka main bola.)

Dadang: Resep naon atuh? (Emangnya hobi apa?)

Candra: Resep voli urang mah. (Simkuring suka voli.)

Dadang: Sarua nya karesep téh kana nyoo bal. (Hobi kita sama ya mainin bola.)

Candra: Enya. Bédana téh ari ku urang mah bal téh diteunggeulan, ku manéh mah ditajongan. (Iya. Bedanya itu bila oleh gue bolanya dipukul, oleh ananda ditendang.)

Dadang: Ha ha ha.

Contoh Percakapan Bahasa Sunda wacana Cita-cita

Contoh percakapan singkat tentang keinginan dlm bahasa Sunda loma.

Gani: Dan, harapan hayang jadi naon? (Dan, cita-citamu mau jadi apa?)

Dadan: Hayang jadi Bupati. (Mau jadi Bupati.)

Gani: Naha? (Kenapa?)

Dadan: Ambéh bisa ngabangun wewengkon urang jeung méré mangpaat ka jalma réa. Ari Gani hayang jadi naon? (Agar mampu membangun kawasan kita & memberi faedah bagi banyak orang. Kalau Gani mau jadi apa?)

Gani: Urang mah hayang jadi arsiték. (Aku mau jadi arsitek.)

Dadan: Naon arsiték téh? (Apa itu arsitek?)

Gani: Tukang ngarancang wangunan. (Ahli mendesain bangunan.)

Dadan: Naha hayang jadi arsiték? (Kenapa mau jadi arsitek?)

Gani: Ambéh mampu mangnyieunkeun imah anu merenah keur udik. (Agar mampu bikinin rumah yg nyaman untuk orangtua.)

Dadan: Hadé tah pamaksudan téh. Muga-muga sing tinekanan. (Bagus tuh tekad. Semoga terealisasi.)

Gani: Aamiin. Cita-cita Dadan ogé sing kahontal. (Aamiin. Semoga keinginan Dadan pula tercapai.)

Dadan: Aamin.

Contoh Percakapan Bahasa Sunda di Tempat Wisata

Contoh perbincangan bahasa Sunda lemes di tempat rekreasi.

Tamu: Sabaraha karcisna Pa? (Berapa karcisnya Pak?)

Petugas: Mirah, mung lima rébu sajalmi. (Murah, hanya lima ribu per orang.)

Tamu: Dupi murangkalih, sami lima rebu? (Kalau bawah umur, sama lima ribu?)

Petugas: Murangkalih nu yuswana kirang ti sapuluh taun mah bayarna mung tilu rébu. (Anak-anak di bawah 10 tahun bayarnya cuma tiga ribu.)

Tamu: Upami tamuna seueur tiasa kirang teu? (Kalau tamunya banyak bisa kurang lagi?)

Petugas: Tiasa, ké dikirangan sakedik. (Bisa, nanti dikurangi sedikit.)

Tamu: Aya fasilitas naon waé di dieu? (Ada akomodasi apa saja di sini?)

Petugas: Seueur. Di antawisna tempat parkir di lebet lega, tempat-tempat kanggo popotoan, kolam renang, sareng tempat ameng murangkalih. (Banyak. Di antaranya tempat parkir di dlm luas, tempat-tempat selfie, kolam renang, & tempat bermain belum dewasa.)

Tamu: Parkir aman? kedah mayar deui teu? (Parkir kondusif? harus bayar lagi enggak?)

Petugas: Aman. Kantenan. Mobil dua rébu, motor sarébu. (Aman. Iya. Mobil 2 ribu, motor seribu.)

Tamu: Diwaktos teu Pa? (Diwaktu enggak pak?)

Petugas: Henteu, sawaregna wé. (Tidak, sepuasnya saja.)

Tamu: Oh muhun, hatur nuhun, Pak. (Oh iya, terima kasih, Pak.)

Petugas: Mangga, sami-sami. (Baik, sama-sama.)

Baca juga: Cara Mengajak Liburan dgn Bahasa Sunda

Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Lingkungan

Contoh percakapan tentang lingkungan dlm bahasa Sunda lemes.

Ujang: Asa réa urug ayeuna mah nya? (Rasanya kini banyak longsor ya?)

Ohid: Bener. Lain urug wungkul, malah di kota mah réa caah. (Betul. Bukan hanya longsor, malahan di kota banyak banjir.)

Ujang: Balukar tina naon éta téh Hid? (Akibat apa itu Hid?)

Ohid: Musibah téh dijieun ku leungeun manusa kénéh. Rék teu loba urug kumaha atuh da ayeuna mah tatangkalan ditaluaran antukna pasir bulistir, gunung darugul. Sakalieun datang hujan téh taneuhna ngaguruguy kabawa cileuncang.

(Musibah itu dibentuk oleh tangan manusia sendiri. Bagaimana tak longsor, pepohonan ditebang, bukit & gunung pada gundul. Sekalinya turun hujan tanahnya bergerak terbawa air hujan.)

Ujang: Enya, bener pisan éta téh. Nu mariceun runtah ogé di mana baé lungna. Runtah nalambru di mana-mana, mun tiba hujan téh mendet kana kamalir. (Iya, betul sekali itu. Yang buang sampah pun di mana saja. Sambah bertumpuk di mana-mana, jika datang hujan menyumbat saluran.)

Ohid: Tétéla geuning kacida pentingna nya urang ngajaga lingkungan téh. (Ternyata menjaga lingkungan itu penting sekali.)

Ujang: Komo wé atuh. Lamun lingkungan ruksak mah, hirup urang ogé katalangsara. (Iya iya lah penting. Kalau lingkungan rusak, hidup kita akan sengsara.)

Contoh Percakapan Bahasa Sunda ihwal Kebersihan

Contoh obrolan tentang kebersihan dlm bahasa Sunda loma.

Ningrum: Urang sasapu di kelas yu Béd! (Kita menyapu kelas yu Bed!)

  √ Cara Menanyakan Alamat Dengan Bahasa Sunda

Jubaedah: Horéam ah, bosen. Meunang nyapukeun téh bala deui bala deui. (Males ah, bosan. Hasil menyapu suka kotor lagi.)

Ningrum: Komo mun teu disapukeun bakal bala pisan. (Apalagi kalau tak disapuin akan lebih kotor.)

Jubaedah: Hayu atuh. Cokot sapuna di gudang. Kalau begitu, ayo. Ambil sapunya di gudang.)

Ningrum: Kéla dagoan sakeudeung. (Tunggu sebentar.)

Jubaedah: Sok. (Silakan.)

Ningrum: Barudak téh hésé dicarék, sok miceun urut jajan di kelas. (Anak-anak itu sukar dibilangin, suka buang bekas jajan di kelas.

Jubaedah: Enya. Padahal beresih mah moal karasa ku batur. (Iya. Padahal bersih itu tak akan terasa oleh orang lain.)

Ningrum: Uyuhan betah diajar di kelas nu kalotor. (Mau-maunya berguru di kelas yg kotor.)

Jubaedah: Teuing atuh, hélok. (Tidak tahu, heran.)

Ningrum: Isuk mah urang meuli wadah runtah, teundeun di hareupeun kelas. (Besok kita beli tong sampah, simpan di depan kelas.)

Jubaedah: Ti mana duitna? (Dari mana uangnya?)

Ningrum: Urang udunan wé. (Kita iuran aja.)

Jubaedah: Bakal daraekeun barudak udunan? (Anak-anak kan mau iuran?)

Ningrum: Urang ajakan heula wé. Piraku da keur kabersihan kelas urang kénéh. (Kita ajak aja dulu. Kan masih buat kebersihan kelas kita.)

Jubaedah: Enya atuh. Kelas bararesih mah diajar betah jaba moal aya panyakit. (Iya. Kalau kelas higienis berguru akan betah & tak akan ada penyakit.)

Ningrum: Tah kitu. (Nah, itu.)

Jubaedah: Anu sok ngabala waé di kelas kumahakeun? (Yang suka mengotri kelas gimana?)

Ningrum: Urang cokot hareupeunana, alungkeun kana wadahna. Sugan éraeun. (Kita ambil di hadapannya, lempar ke tong sampah. Barangkali aib.)

Jubaedah: Satuju.

Baca juga: Contoh Karangan Bahasa Sunda ihwal Kebersihan

Contoh Dialog Bahasa Sunda Halus 5 orang wacana Kerja kelompok

Patim: Ngerjakeun peran badé di bumi saha? (Ngerjain peran mau di rumah siapa?)

Nining: Di rorompok wéh yu! (Di rumahku aja yuk!)

Rika: Hayu waé abdi mah di bumi sasaha ogé. (Di rumah siapa saja, gue ayo aja.)

Siti: Biting di rorompok ambéh nengah-nengah, caket ka saréréa. (Mending di rumahku biar di tengah-tengah, dekat ke semua.)

Maya: Tah, muhun di bumi Siti wéh. Ambéh abdi caket wangsul. (Nah, betul mending di rumah Siti. Agar simkuringdgn pulang.)

Patim: Kumaha Ning, satuju? (Bagaimana Ning, setuju?)

Nining: Hayu, ari moal di rorompok mah. (Ayo, jikalau tak akan di rumahku.)

Patim: Ké wé upami aya kerja kelompok deui urang giliran. Ayeuna mah di bumi Siti heula. (Nanti aja jika ada kerja kelompok lagi kita bergiliran. Sekarang di rumah Siti dulu.)

Nining: Muhun, kitu saé. (Iya, begitu bagus.)

Rika: Kelompok urang badé ngadamel naon? (Kelompok kita mau bikin apa?)

Maya: Ngadamel asbak. (Bikin asbak.)

Nining: Émutan abdi mah biting ngadamel kembang tina keretas tilas ambéh bahanna teu kedah mésér. (Menurut gue mending membuat bunga aja dr kertas bekas biar bahannya tak mesti berbelanja.)

Rika: Satuju kana anjuran Nining. (Setuju pada anjuran Nining.)

Patim: Sami abdi ogé. (Sama simkuringjuga.)

Siti: Sami naon Pat? (Sama apa Pat?)

Patim: Sami sareng Rika, satuju kana ajuan Nining. Dupi Siti kumaha? (Sama dgn Rika, setuju pada usulan Nining. Kalau Siti bagaimana?)

Siti: Satuju abdi ogé ngadamel kembang. Satuju sadayana? (Simkuring pula sepakat bikin bunga. Setuju semua?)

Maya: Satuju…. Hayu atuh kabujeng sonten teuing, ambéh énggal réngsé. (Setuju… Ayo keburu sore, biar cepat final.)

Contoh Paguneman Bahasa Sunda Halus tentang Keluarga

Encep: Agus kagungan raka teu? (Agus punya kakak enggak?)

Agus: Henteu, abdi mah cikal. (Tidak, simkuringanak sulung.)

Encep: Dupi rai, kagungan? (Kalau adik, punya?)

Agus: Gaduh dua. Pameget hiji, istri hiji. Dupi Encép? (Punya dua. Laki-laki satu, wanita satu. Kalau Encep?)

Encép: Abdi mah, lanceuk dua, adi hiji. (Simkuring punya dua kakak, satu adik.)

Agus: Tuang raka tos narikah? (Kakakmu sudah pada menikah?)

Encép: Pun lanceuk anu cikal tos nikah ka urang Karawang. Anu ka dua kuliah kénéh di Bandung. (Kakakku yg pertama sudah nikah ke orang Karawan. Yang ke dua masih kuliah di Bandung.)

Agus: Dupi éta tuang rai tos sakola? (Kalau adikmu sudah sekolah?)

Encép: Pun adi mah teu acan sakola, nembé yuswa opat taun. Tuang rai tos sarakola? (Adikku belum sekolah, baru umur dua tahun. Adikmu sudah pada sekolah?)

Agus: Atos, pun adi mah duanana ogé. Nu hiji kelas 5, si bungsu kelas 2. (Sudah, adikku dua-duanya sudah sekolah. Yang satu kelas 5, yg bungsu kelas 2.)

Encép: Dupi tuang rama sareng tuang ibu di mana damelna? (Kalau ayah & ibumu kerja di mana?)

Agus: Pun bapa icalan di pasar, pun biang mah aya wé di rorompok. Dupi sepuh Encép damel naon? (Ayahku jualan di pasang, ibuku di rumah aja. Orangtua Encep kerja apa?)

Encép: Pun bapa janten satpam di pabrik, pun biang mah teu damel sapertos tuang ibu. (Ayahku jadi satpam di pabrik, ibuku tak melakukan pekerjaan mirip ibumu.)

Agus: Mugi-mugi sepuh sareng kulawargi urang sing sarehat nya. (Semoga orang renta & keluarga kita pada sehat ya.)

Encép: Aamiin.

Baca juga: Istilah Pancakaki dlm Bahasa Sunda

Contoh Guneman Basa Sunda loma tentang Perpustakaan

Nurdin: Yoh anteur yu ka perpustakaan! (Yoh, antar gue ke perpustakaan.)

Yoyoh: Arék naon? (Mau ngapain?)

Nurdin: Rék maca atuh ka perpustakaan mah, piraku rék ngadon saré! (Ke perpustakaan ya mau membaca lah, masa mau tidur?)

Yoyoh: Nya bisi we rék ngadon nundutan. (Ya kali aja mau ngantuk.)

Nurdin: Matak ménta dianteur ogé ambéh aya batur. Sorangan mah sok tunduh. (Makanya gue minta diantar pula biar ada teman. Kalau sendirian suka ngantuk.)

Yoyoh: Batur naon, ngawangkong? (Teman apa, ngobrol?)

Nurdin: Enya. (Iya.)

Yoyoh: Teu meunang ngawangkong di perpustakaan mah, Din. Rék ngadon ngawangkong mah mending tong ka ditu. (Di perpustakaan itu tak boleh ngobrol, Din. Kalau mau ngobrol mending jangan ke sana.)

Nurdin: Aéh, enya nya. Poho. (Ooh, iya ya. Lupa.)

Contoh Percakapan Bahasa Sunda Halus Sama Pacar

Laki-laki: Néng, naha bet kersa ka Aa? (Neng, kenapa mau sama kakak?)

Perempuan: Duka atuh, Aa ogé naha jeung palay ka abdi? (Tidak tahu. abang pula kenapa mau ke saya?)

Laki-laki: Da Néng mah tos geulis teh bageur deuih. (Karena Neng itu sudah manis, baik lagi.)

Perempuan: Ah, baku Aa mah ari tos ngarayu téh. (Ah, kebiasaan abang sudah merayu itu.)

Laki-laki: Sanés ngarayu éta mah, ngawaler pan nembé naros. (Itu bukan merayu, menjawab kan tadi nanya.)

Perempuan: Ah, duka! (Gak tahu ah!)

Laki-laki: Teu kenging baeud atuh. (Jangan cemberut dong.)

Perempuan: Naha? (Kenapa?)

Laki-laki: Upami nuju baeud téh sok tambih manis. (Kalau lagi cemberut gitu tambah manis.)

Perempuan: Hmmm.

Baca juga: Cara Mengatakan Aku Simkuringng Kamu dlm Bahasa Sunda

Contoh Dialog Bahasa Sunda di Tempat Kerja

Atasan: Tos réngsé ngadamel laporan Pa? (Sudah simpulan menciptakan laporan Pak?)

Bawahan: Teu acan pak, nuju dipidamel kénéh. (Belum Pak, masih dikerjakan.)

Atasan: Saénggalna diréngsékeun nya Pa. Upami atos, simpen dina luhur méja di ruangan abdi. (Secepatnya diatasi ya Pak. Jika sudah, simpan di meja di ruangan saya.)

Bawahan: Mangga pak, diéstokeun pisan. (Baik pak, diutamakan sekali.)

Atasan: Nu sanés kamarana? (Yang lain pada ke mana?)

Bawahan: Istirahat kénéh Pa. Nuju taruang panginten di kantin. (Masih istirahat Pak. Mungkin sedang pada makan di kantin.)

Atasan: Oh muhun. Bapa teu istirahat? (Oh iya. Bapak tak istirahat?)

Bawahan: Pameng padamelan hoyong énggal réngsé Pa. (Tanggung pekerjaan pak, mau cepet beres.)

Atasan: Ke deui éta mah. Waktos damel, damel. Waktos istirahat mah istirahat. (Itu nanti lagi. Waktunya kerja, kerja. Waktunya istirahat ya istirahat.)

Bawahan: Mangga Pa. (Baik pak.)

Baca juga:Cara Menanyakan Pekerjaan dgn Bahasa Sunda

Demikianlah, mudah-mudahan berguna.